Notre vision
Le concept de « traduction invisible »
Notre équipe croit que la traduction d’un écrit doit être invisible, c’est-à-dire que le lecteur du texte traduit ne doit pas se rendre compte qu’il lit une traduction. Nous sommes d’avis, en d’autres mots, que la fluidité du texte traduit et sa cohérence doivent être impeccables, de manière que le texte produit par le traducteur puisse se lire comme s’il s’agissait de la version d’origine, et non d’une traduction.
En tant que professionnels, nous avons la capacité d’adapter notre style d’écriture en fonction de la nature du mandat qui nous est confié. Nous connaissons les subtilités du langage et savons les utiliser à bon escient. De plus, nous sommes en mesure d’exploiter pleinement les richesses des langues avec lesquelles nous travaillons.
Les compétences que nous possédons nous permettent de répondre à vos exigences et de satisfaire vos besoins.
Traduction invisible. Résultats tangibles.MC